kreont ([info]kreont) wrote,
@ 2009-05-30 19:26:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend  Next Entry
Entry tags:Шмитт

Сам я Пастернака не читал
Молодой талантливый Зарка (C ) не очень-то и любит Шмитта. Вот такая незадача. Тем более что имеет право. Но мало же просто не любить, правда? Вот он доказывает, какая сука этот Шмитт, ссылаясь на авторитеты.
Один из авторитетов -- известный Коля Зомбарт, сын своего отца, прославившийся тем, что не просто жил в Берлине среди титанов, но даже написал про все это книгу. И вот, значит, Зарка его цитирует

Ainsi Nicolaus Sombart fournit une clef importante pour l’interprétation du livre de Schmitt
sur Le Léviathan dans la doctrine de l’État de Thomas Hobbes : « À l’époque, écrit N. Sombart, il avait
déjà publié son livre sur le Léviathan. Je ne l’avais pas lu. Mais je sais depuis comment il faut le lire :
comme un chant mélancolique d’adieux à l’ “État souverain”, auquel se mêle l’aveu que les juifs ont
été les plus intelligents pour ce qui concernait l’État.

Вот это, я считаю, просто шик: Je ne l’avais pas lu. Mais je sais depuis comment il faut le lire.

Так держать, ребята!

UPD: По-русски цитата могла бы звучать, примерно, так:

Николаус Зомбарт тоже  предлагает нам ключ к истолкованию книги Шмитта о Левиафане в учении о государстве Томаса Гоббса. "Тогда, -- пишет Зомбарт, -- уже была опубликована его книга о Левиафане. Я ее не читал. Но я с тех пор уже знаю, как ее надо читать: как грустную песнь расставания с суверенным государством, соединенную с признанием, что евреи оказались в том, что касается государства, самыми смышлеными.






(18 comments) - (Post a new comment)


[info]sswss
2009-05-30 04:13 pm UTC (link)
Наметилась общая тенденция появления критиков, которые не читают, но знают.

(Reply to this)


[info]crusader1483
2009-05-30 04:23 pm UTC (link)
неплохо бы на русском..
Неужели и в Германии есть подобная российской реакция на издания Шмитта?

(Reply to this) (Thread)


[info]kreont
2009-05-30 05:58 pm UTC (link)
Реакции, подобной российской, нет нигде в мире.
Немцы хорошо знают, кто чего стоит. Среди них немало критиков Шмитта. Однако в настоящее время одно из самых старых и почтенных юридических издательств Германии "Duncker & Humblot" в Берлине выпускает все работы Ш., в том числе и те, что могут быть отнесены к сочинениям наиболее одиозного периода.
Что касается Зарки, то это, скорее, комичный случай. И хотя он по-настоящему борется против, в данном случае -- отмечаю специально -- цитата взята из статьи, предваряющей французские переводы двух работ Шмитта. Конечно, Зарка хочет показать, какой гадиной был этот Шмитт. И для этого его публикует.
Наскоро сделанный перевод цитаты я помести в UPD поста, а смеялся, конечно, вот над этой фразой Зомабарта: "Я ее [книгу] не читал, но я с тех пор уже знаю, как ее надо читать".

(Reply to this) (Parent)


[info]050778
2009-05-30 05:08 pm UTC (link)
"не понимаю я этих французов! - а чего так? - да языка-то не знаю.."
:-)
а так бы, конечно, с удовольствием оценил бы

(Reply to this) (Thread)


[info]kreont
2009-05-30 06:01 pm UTC (link)
Виноват, торопился. См. UPD, хотя и наскоро.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]050778
2009-05-30 07:32 pm UTC (link)
Ага, ну чего и следовало ожидать
Всё же формула про "Пастернака не читал", наверное, сверхудачна - полностью описывает целый класс ситуаций

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]kreont
2009-05-30 07:45 pm UTC (link)
коллеги говорят, что здесь следовало превести скорее "еще не читал", но суть не меняется

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]sswss
2009-05-30 08:01 pm UTC (link)
Если принять во внимание, что слово "chronique" имеет еще значения "молва" и "слухи", то можно "связать" зомбартовскую фразу с этим жанром повествования. Однако, как выглядит эта фраза у Н.Зомбарта на его родном и могучем? Может быть это предложение есть не вполне удачный перевод Оливье Манонни.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]kreont
2009-05-31 07:43 am UTC (link)
А где здесь это слово?
Что касается родного, увы, книги у меня нет. Мы уже волновались тут с коллегой по поводу "intelligents".

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]sswss
2009-05-31 10:04 am UTC (link)
Это название источника. Nicolaus Sombart (1992). Chronique d'une jeunesse berlinoise, 1933-1943. Traduit de l’allemand par Olivier Mannoni.
Quai Voltaire, Paris.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]kreont
2009-05-31 10:14 am UTC (link)
АААА
у меня в башке сидит Jugend in Berlin, я не понял
:-)

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]sswss
2009-05-31 01:09 pm UTC (link)
Вот что любопытно. Карл Шмитт был другом Вернера Зомбарта, а, следовательно, посещал салон семьи Зомбартов. В 1936 г. Шмитт уже "в опале", а Зомбарт вполне мог навлечь на себя гнев власти за публикацию "Vom Menschen" в 1938 г. Было о чем поговорить. Шмитт в дружеской беседе вполне мог объяснять основные смыслы своих книг Зомбартам. Не это ли имел в виду Николаус? Мол, Шмитт к нам зашел, рассказал о своей новой работе, поэтому, в целом, я уже знал, как надо читать и понимать работы Шмитта.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]farma_sohn
2009-05-31 08:31 pm UTC (link)
именно. Креонт, мне кажется, не прав. Там смысл ведь какой? Дядя Ш меня на ко,,енке качал и рассказал смысл книг, я все понял еще до того как прочел. Книга смешная, я ее читал.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]kreont
2009-05-31 08:37 pm UTC (link)
это вы прекратите, причем обои!
малец зомбарт может ляпнул и не со зла, а вот в контексте зарки смотрится жутко!

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]farma_sohn
2009-05-31 10:14 pm UTC (link)
дык

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]farma_sohn
2009-05-31 10:15 pm UTC (link)
я склоняюсь к мысли, ччто Зарка таки мудак, но очень ученый

(Reply to this) (Parent)


[info]sydixe
2009-07-09 06:49 pm UTC (link)
класс :-))

(Reply to this) (Thread)


[info]kreont
2009-07-09 07:33 pm UTC (link)
Именно об этом мы все и подумали! :-)

(Reply to this) (Parent)


(18 comments) - (Post a new comment)

Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…